Search
Close this search box.

ریگستان

نوشته‌های شهزاده سمرقندی

تشکر از همه شما که سمیمانه دست یاری بو سوی ما دراز می کنید

دوستان عزیز دیده و نادیده، یک دنیا سپاس از همه شما که برایهمزبانان خود در سمرقند کتاب فرستادید و از آماده  بودن خودرا  در این کار مهمفرهنگی  به من نوشتید.
شاید به تک- تک شما نتوانستم جواب بنویسم اما دلم میخواست با هر کدام شما بشینم و در این مورد حرف بزنم. سر یک پیاله چای تاجیکی.  
به هر حال شمارا از آن نوع انسانها می دانم که تنها با حرف زدن خودرا محدود نمی کنید و دست به کاری شدنی وعملی می زدید.

چیزی که این روزها به آن فکر می کنم این است که به یکبرنامه برگردان خط فارسی به خط سریلیک فکر کنیم و کسانی را که این کار در تخصوصآنها ست پیدا کنیم
 
یک برنامه مثل این اما گامل تر و خاناتر:
http://82.133.33.43/~spectre/tajik/tajik.php

دوستاننادیده ایرانی قبلا پیشنهاد چنین یک برنامه ای را داده بودند و قراربود من به آنهادر بخش سیریلیک آنکومک کنم، اما حالا حدود یک سال از آن گذشته  و من چیزی از آنها نشنیدم و نمی دانم که آنترح دوستان به کجا رسید.

لطفا در این بابت هم دست به دست هم بگزاریم تادوستان تاجیک ما که دوست دارند سایت های فرسی را بخوانند و نمی توانند از آن استفادهکنند و همین طور دوستان ایرانی که خط سیریلیک برایشان خانا نیست بتوانند بخوانند که دوستان تاجیک  از چه چیزها می نویسند که  خوشبختانه  این روزها وبلاگنویسان تاجیک  فعالتر ازپیش شده اند.

منتظز جواب شما با سپاس،
شهزاده

13 پاسخ

  1. ای قربان آنترح ات برم که خيلی خاناست.
    گلکم طرح و خوانا درست تر است. اما تو هر جور دوست داشتی بنويس.

  2. من همه ی اين ها را «صميمانه» گفتم ها

    دلم هم برايت تنگ شده. اين چند روز هی ياد شما می افتادم و شب نشينی هايمان …

  3. سلام من ایرانشهر هستم.
    پیشنهاد می کنم در یک انجمن گفتمان اینترنتی فارسی زبان عضو شوید.مطمئنا به کارتان می اید.
    http://khodemoni.ir/
    من این ادرس را پیشنهاد می کنم.
    در ضمن به خاطر تلاشتان بهتان تبریک می گویم.

  4. Assalomu alaykum khohari tojokzabon Shahzodakhonum! Ruze asodufan bo tariqi Google voridi in sayt shudam va az khursandi baroi khud joy nayoftam, ki dastu po zanam. Man az on khushholam, ki shumo zaboni tojikiro targib mekuned va baroi hifzi on kushishi beandoza ba kharj medihed. Agar bo lafzi digar guyam, manu shumo hamaqida hastem. In ma’noi onro dorad, ki banda niz az tojikzabononi zodai Uzbekiston hastam va az tahti dil zabonu adabi forsi-tojikiro dust doram. Hatto tasmim giriftam, ki az shahrvandii Uzbekiston khorij shavam va bo vujudi davlati kuchak va adibmonda budani Tojikiston shinosnomai tojiki ba dast oram va muqimi Tojikiston shavam. Holo dar shahri Dushanbe donishju fakultai barnomasozi hastam. Va inchunin ba haysi omuzgori khati forsi (alifboi niyogon) dar yake az makotibi tahsiloti umumii Dushanbe fa’oliyat doram. Ba fikri man navishatani barnomai bargardoni az khati forsi ba tojiki on qadar ahammiyat nadorad. Chunki har yak shakhse ki khudro tojik mehisobad az khati forsi boyad ogoh boshad, chun guzashtagoni u bo in khat khonda va navishtaand va har on tojike ki bo khati forsi osho nest naboyad uro tojik hisobid.

  5. آفرين، اگر ناراحت نمي‌شويد، من ايرادهاي املايي شما را مي‌گيرم تا به زودي بتوانيد بدون غيط بنويسيد.
    به هر حال شمارا از آن نوع انسانها می دانم که تنها با حرف زدن خودرا محدود نمی کنند و دست به کاری شدنی وعملی می زنند
    كامل
    خواناتر
    قراربود من به آنهادر بخش سیریلیک کمک کنم
    آن طرح
    بگذاریم
    لطفاً به تفاوت گذاشتن و گزاردن دقت كنيد: نماز گزارديم – كتاب را روي ميز مي ‌گذارم
    البته به نظر مي‌رسد كه شما به فارسي مطلب زيادي ننوشتيد، با اين كه ذوق و قريحه زيادي داريد. مثلاً در اين جمله دو بار از يك فعل -فكر كردن- استفاده كرديد.
    چیزی که این روزها به آن فکر می کنم این است که به یکبرنامه برگردان خط فارسی به خط سریلیک فکر کنیم

  6. اگر چنین برنامه ای درست بشه چقدر زیبا و مفید خواهد بود. در جواب دوستانی که ایرادات املایی می گیرند مهم برقراری ارتباط دو همزبان است . سمرقند جان بنویس که جای خالی همزبانان تاجیک را وجود تو کمی ارامش می بخشد

  7. وقت ندارم وگرنه طراحی این نروم افزاری که شما میگید
    ساده هست ساده ولی وقت گیرمخصوصاٌ اینکه سرلیک قانون مند تر از خط فارسی هست فکر میکنم اگر بتونید یک تیم تشکیل بدیدو تقسیم کار باشه راحته

  8. شهرزاده‌ی گرامی،
    این خبر را بخوانید:
    http://www.farsnews.com/newstext.php?nn=8702170697
    مینویسد:
    «كما اينكه جمهوري اسلامي به عنوان كمك به دولت تاجيكستان در زمينه گسترش استفاده از خط فارسي، نيز نرم افزاري را كه خط سيرليك را به فارسي و فارسي را به سيرليك تبديل مي‌كند، در اختيار وزارت آموزش و پرورش تاجيكستان قرار داده است»

  9. Шаҳзодаи азиз. Салом аз Тоҷикистон.
    Гоҳ-гоҳе ба ин сомона саре мезанам. Ташаккур барои ҳамааш.
    Вале, арз кунам, ки ҳанӯз ҳам дар матолиби ин сомона ғалатҳои зиёди имлоӣ рух медиҳанд. Лутфан, ба ин роҳ надиҳед – хосса вақте ки ба хатти форсӣ менависед.
    Бештар китобҳоро ба ин хат бихонед ва ба фарҳангҳои муътабар руқӯъ кунед, то ин камбуд камтар шавад.
    Бо салому сипос, Мунаввари Мунаввварзод,
    шаҳри Душанбе.

  10. Шаҳзодаи азиз. Салом аз Тоҷикистон.
    Гоҳ-гоҳе ба ин сомона саре мезанам. Ташаккур барои ҳамааш.
    Вале, арз кунам, ки ҳанӯз ҳам дар матолиби ин сомона ғалатҳои зиёди имлоӣ рух медиҳанд. Лутфан, ба ин роҳ надиҳед – хосса вақте ки ба хатти форсӣ менависед.
    Бештар китобҳоро ба ин хат бихонед ва ба фарҳангҳои муътабар руҷӯъ кунед, то ин камбуд камтар шавад.
    Бо салому сипос, Мунаввари Мунаввварзод,
    шаҳри Душанбе.

  11. سلام دوست عزیز
    من این برنامه به علاوة برگردان از سریلیک به فارسی را تهیه کرده‌ام. اما این یک پروژه است. من به دنبال شرکتی هستم که این پروژه را خریداری کند. اگر شما می‌توانید، بسم‌الله من در خدمتم. این سورس با ضریب حدود 98 درصد بدون خطا متون سریلیک (تاجیکی) را به فارسی برگردان می‌کند. جهت اطلاع بیشتر جناب عالی یا هر کس که مایل باشد، می‌توانید با آدرس ایمیل من مکاتبه نمایید. در ضمن بنده فعلاً در کشور تاجیکستان هستم.
    قربان شما
    بهروزیان

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *